Кевин
Как говорится, добрый морнинг!


Кто сегодня будет первым, кто сможет правильно перевести фразу? ;-)
+21
Не целуйся за оградой (за садом?), любовь слепа, но соседи нет ))))
*за садом
С другой стороны, перевод, как и Восток, дело тонкое...
И да, морнинг хоть и не самый добрый, но с кофе пойдет )
Black as night, sweet as sin?)
О, пошли вольные, очень вольные переводы... Отлично.)
Не любой перевод является вольным.
Есть несколько видов перевода, начиная с дословного и закачивая поэтическим.
Вопрос в том, какая цель стоит перед переводчиком, увидеть то, чего даже нет во фразе или перевести, сохранив смысл с минимальными абберациями.
Моё скромное мнение по данному вопросу совпадает с Вашим, за исключением последнего утверждения.
Согласимся не соглашаться? :-)
Замечательно!
Кевин ответил ???????
Пардон - нечитабельно.
Don't kiss behind the garden, Love is blind, but the neighbors are not.