Помните, как образовывать смешанные условные предложения?
Интересуюсь только ради интереса, и никоим образом не пытаюсь иронизировать или демонстрировать превосходство в этом вопросе, поэтому надеюсь мой вопрос не будет неверно истолкован.
"Дело в том, что слово if может иметь два значения.
Первое значение: "если". Когда слово IF означает "если", то после него нельзя ставить will. Например: If Zoe asks me you to lend her money, I will simply ignore her. - Если Зоя попросит взаймы денег, я ее просто проигнорирую.
Второе значение: "ли". Например: I need to know if chickens have teeth. - Мне нужно знать, есть ли у кур зубы.
Видите? Если в русском предложении есть "ли", то 1) на английский оно переводится как if.
2) это if ставится перед подлежащим (а вот в русском языке - после глагола)
3) после такого if мы спокойненько можем ставить will.
Еще пример:
I want to ask my journalist friend if Aquarium will play more shows in 2010. - Я хочу спросить у своего приятеля журналиста, будет ли "Аквариум" еще играть концерты в 2010 году. "
Можем взять 2е условное и 3е условное и смешать их.
Например:
If I had been studying English for 20 years, I would speak English fluently now.
Первая условная часть о том, что не случилась (из 3-го условного), а основной результат (2е условное), что сейчас не происходит.
Seek...Seek...Seek and destroy!
If I agreed with you, we both would be wrong.
Если бы я согласился с вами, мы оба были бы неправы.
Интересуюсь только ради интереса, и никоим образом не пытаюсь иронизировать или демонстрировать превосходство в этом вопросе, поэтому надеюсь мой вопрос не будет неверно истолкован.
Например:
If I had been studying English for 20 years, I would speak English fluently now.
Первая условная часть о том, что не случилась (из 3-го условного), а основной результат (2е условное), что сейчас не происходит.