Кевин
Позднее утро! Повтором 2 условное, м? Кто желает блеснуть своим переводческим талантом на этот раз?)
+9
Кевин ответил ?????
Хотя со временем могла и ошибиться. "Были" неправы?
2 условное, поэтому были бы.
А теперь вопрос. Здесь(во фразе на картинке) есть ошибка, кто исправит?
Seek...Seek...Seek and destroy!
If I'll agree with you?
Никогда, никогда (кроме одного исключения) не ставьте will после if.)
Да!
If I agreed with you, we both would be wrong.
Если бы я согласился с вами, мы оба были бы неправы.
Помните, как образовывать смешанные условные предложения?
Интересуюсь только ради интереса, и никоим образом не пытаюсь иронизировать или демонстрировать превосходство в этом вопросе, поэтому надеюсь мой вопрос не будет неверно истолкован.
Какое же это исключение?)
"Дело в том, что слово if может иметь два значения.

Первое значение: "если". Когда слово IF означает "если", то после него нельзя ставить will. Например: If Zoe asks me you to lend her money, I will simply ignore her. - Если Зоя попросит взаймы денег, я ее просто проигнорирую.



Второе значение: "ли". Например: I need to know if chickens have teeth. - Мне нужно знать, есть ли у кур зубы.

Видите? Если в русском предложении есть "ли", то 1) на английский оно переводится как if.
2) это if ставится перед подлежащим (а вот в русском языке - после глагола)
3) после такого if мы спокойненько можем ставить will.

Еще пример:

I want to ask my journalist friend if Aquarium will play more shows in 2010. - Я хочу спросить у своего приятеля журналиста, будет ли "Аквариум" еще играть концерты в 2010 году. "
Можем взять 2е условное и 3е условное и смешать их.
Например:
If I had been studying English for 20 years, I would speak English fluently now.
Первая условная часть о том, что не случилась (из 3-го условного), а основной результат (2е условное), что сейчас не происходит.
Записала)) спасибо
*if chickens WILL have
Пропустил, my bad.(